"Le chant de Mallory" was the French entry performed by Rachel at the Eurovision Song Contest 1964 for France. As with all of the other 1964 entries, the tapes are lost, so her full live performance in Copenhagen is unknown, and only the radio sounds are heard.
Lyrics[]
Redis-moi, Mallory, la chanson que tu me chantais
Ta chanson de l'été dans le bleu du ciel irlandais
Tu n'avais que seize ans, moi, j'étais encore une enfant
Et la nuit qui venait nous avait pris pour des amants
Toi, Mallory, tu chantais pour moi, le vent mélait nos cheveux
Et je ne sais plus très bien pourquoi nous avons fermé les yeux
Souviens-toi, Mallory, nous avons attendu le jour
En rêvant, tous les deux, je crois bien que c'était l'amour
Où est-elle, Mallory, la chanson que tu me chantais?
Ta chanson de l'été dans le bleu du ciel irlandais
Le soleil se couchait en jetant de l'or dans tes yeux
On jouait à s'aimer, mais pour toi ce n'était qu'un jeu
Oh Mallory, où est-il ce chant, ce chant d'amour de l'été?
Vers quel pays est parti le vent, le vent qui l'a remporté?
Ta chanson, Mallory, je la garderai pour toujours
Car c'était la chanson, la chanson d'un premier amour
Lalala lalala... lalalalala lalala...
Car c'était la chanson, la chanson d'un premier amour[1]
Tell me again, Mallory, the song you sang to me
Your summer song in the blue of the Irish sky
You were only sixteen years old, I still was a child
And the night that came took us for lovers
You, Mallory, you sang for me, the wind ruffled our hair
And I don't know anymore very well why we closed our eyes
Remember, Mallory, we've waited for the day
By dreaming, both of us, I really believe that it was love
Where is it, Mallory, the song you sang to me?
Your summer song in the blue of the Irish sky
The sun set, throwing gold in your eyes
We acted that we loved each other, but for you it was just a game
Oh Mallory, where is that song, that summer love song?
To which country did the wind go, the wind that carried it off?
I'll keep your song forever, Mallory
Because it was the song, the song of a first love
Lalala lalala... lalalalala lalala...
Because it was the song, the song of a first love
Eurovision Song Contest 1964 | |||
---|---|---|---|
Participants | |||
Hugues Aufray • Anneke Grönloh • Arne Bendiksen • Bjørn Tidmand • Lasse Mårtenson • Udo Jürgens • Rachel • Matt Monro • Nora Nova • Romuald • António Calvário • Gigliola Cinquetti • Sabahudin Kurt • Anita Traversi • Robert Cogoi • Los TNT | |||
Songs | |||
Dès que le printemps revient • Jij bent mijn leven • Spiral • Sangen om dig • Laiskotellen • Warum nur warum? • Le chant de Mallory • I Love the Little Things • Man gewöhnt sich so schnell an das Schöne • Où sont-elles passées • Oração • Non ho l'età • Život je sklopio krug • I miei pensieri • Près de ma rivière • Caracola |
References[]
Trivia[]
- "Mallory" refers to Michael Mallory, a half-British, half-French soldier who went fighting in Ireland, leaving behind his wife.